Filósofo natural y traductor inglés del siglo XII, Adelard de Bath se formó en Tours y enseñó en Laon antes de emprender un largo periaje de unos siete años por el sur de Italia, Sicilia, y posiblemente Cilicia, Siria y Palestina, donde habría aprendido árabe y entrado en contacto con manuscritos científicos árabes -las fuentes no son unánimes sobre el lugar exacto de aprendizaje del idioma-. A su regreso a Inglaterra construyó un corpus de traducciones disperso que introdujo en la Europa latina obras fundamentales de astrología, astronomía, filosofía y matemáticas. Su contribución más influyente fue la primera versión latina completa de los Elementos de Euclides, traducida desde una versión árabe que la tradición académica atribuye -con cautela explícita en la propia fuente- a Al-Hajjaj ibn Yusuf; esta es la llamada 'Versión I', distinta de una segunda versión ('Versión II') que durante décadas se le atribuyó también a él, pero que ediciones críticas recientes (Busard y Folkerts, 1992) reatribuyen, con interrogación incluida en el propio título de la edición, a Robert of Chester. Tradujo asimismo las tablas astronómicas de al-Khwarizmi (Zij al-Sindhind, en la revisión de Maslama al-Majriti), introduciendo en Europa una de las primeras exposiciones completas de astronomía árabe y contribuyendo a difundir los numerales arábigos, incluido el cero. Es autor también de obra original: una trilogía de diálogos dirigidos a su sobrino (De Eodem et Diverso, modelado sobre la Consolación de la Filosofía de Boecio; las Quaestiones Naturales, setenta y seis preguntas sobre fenómenos naturales que privilegian la razón sobre la autoridad y tuvieron amplia difusión escolar hasta bien entrado el siglo XIII; y un tratado de cetrería) y tratados técnicos sobre el ábaco y el astrolabio. Su trabajo influyó en autores posteriores como Robert Grosseteste y Roger Bacon.